天仙子 - 張先Thiên Tiên Tử - Trương Tiên
時爲嘉禾小倅,以病眠,不赴府會。
Thời vi Gia Hòa tiểu tốt, dĩ bệnh miên, bất
phó phủ hội
水調數聲持酒聽,Thủy điệu sổ thanh trì tửu thính,
午醉醒來愁未醒。Ngọ túy tỉnh lai sầu vị tỉnh.
送春春去幾時回?Tống xuân xuân khứ kỷ thời hồi?
臨晚鏡, Lâm vãn kính,
傷流景, Thương lưu cảnh,
往事後期空記省。Vãng sự hậu kỳ không ký tỉnh.
沙上並禽池上暝,Sa thượng tịnh cầm trì thượng minh,
雲破月來花弄影。Vân phá nguyệt lai hoa lộng ảnh.
重重簾幕密遮燈,Trùng trùng liêm mạc mật già đăng,
風不定, Phong bất định,
人初靜, Nhân sơ tĩnh,
明日落紅應滿徑。Minh nhật lạc hồng ưng mãn kính.
Chú
Thích
1 Thiên
tiên tử天仙子: tên từ điệu, gồm 68 chữ, 2 đoạn, mỗi đoạn 6 câu có 5 trắc vận.
X T X B B T T vận
X T X B B T T vận
X B X T T B B cú
X X T vận
B X T vận
X T X B B T T vận
X T X B B T T vận
X T X B B T T vận
X B X T T B B cú
X X T vận
B X T vận
X T X B B T T vận
X=Bất luận; T=trắc thanh; B=bằng thanh; vận =vần; cú=hết câu
2 Gia
Hòa 嘉禾: tức là quận Tú Châu 秀州, TH, nơi Trương Tiên làm việc.
3 Tiểu tốt 小倅: chức phó quan.
4 Bất phó phủ hội 不赴府會: không đi làm trên quan phủ.
5
Thủy điệu水調: tên bài hát.
6 Lâm
vãn kính 臨晚鏡: Buổi chiều soi gương (Câu này thường
thấy trong văn chương cổ). Đỗ Mục杜牧 có câu thơ rằng
"Tự thương vãn lâm kính, thùy dữ tích lưu niên 自傷晚臨鏡,誰與惜流年" = tự thương mình khi soi gương chiều, Cùng với ai
thương tiếc niên hoa đã trôi đi” (Nói lên nỗi niềm cô đơn lúc đứng tuổi).
7 Lưu
cảnh 流景: quang cảnh thay đổi như dòng nước
chảy.
Đường Võ Bình Nhất 唐武平一 có thơ rằng: “Lưu cảnh nhất hà tốc, niên hoa bất khả
truy 流景一何速,年華不可追: quang cảnh thay đổi nhanh làm sao, Không thể đuổi
theo tuổi niên hoa”.
8
Vãng sự 往事: chuyện cũ, việc cũ.
9
Hậu kỳ 後期: việc về sau, việc tương lai.
10
Không ký tỉnh 空記省: Rõ ràng lưu lại
trong ký ức. Ký記: ở đây có nghĩa là ký ức. Tỉnh省: minh bạch, rõ ràng.
11
Tịnh cầm 並禽: Loài chim sống từng đôi. Trong bài này chỉ loài vịt uyên ương.
12
Minh 暝 trong bài này có nghĩa là nhắm mắt ngủ.
13
Hoa lộng ảnh 花弄影: hoa (dưới ánh trăng) lay động ảnh (của chính nó). Thực ra cái hoa lay động
làm ảnh của nó cũng lay động theo. Một kiểu nhân cách hóa bông hoa.
14
Lạc hồng 落紅: hoa rụng.
15
Ưng 應: nên thế, sẽ phải.
1
Thiên Tiên Tử - Rượu Tỉnh Tâm Sầu
Nâng
rượu nghe qua vài tiếng vịnh,
Say
sáng tỉnh rồi sầu chẳng tỉnh.
Đưa
xuân xuân biệt lúc nào về,
Chiều
soi kính.
Thương
đổi cảnh.
Chuyện
mới chuyện xưa mờ nhạt nhanh.
Trên
bãi ao đôi chim ngủ quanh.
Mây
tán trăng lên hoa lắc ảnh.
Trùng
trùng màn trướng lấp che đèn.
Gió
bất định.
Người
vừa tĩnh.
Hoa
rụng ngày mai nên khắp tỉnh.
2
Rượu Tỉnh Tâm Sầu
No comments:
Post a Comment