更漏子 - 晏殊 Canh Lậu Tử
– Án Thù
雪藏梅, Tuyết
tàng mai,
煙著柳。 Yên trứ liễu.
依約上春時候。 Y ước thượng xuân thời hậu.
初送雁, Sơ
tống nhạn,
欲聞鶯。 Dục văn oanh.
綠池波浪生。 Lục trì ba lãng sinh.
探花開, Tham
hoa khai,
留客醉。 Lưu khách túy.
憶得去年情味。 Ức đắc khứ niên tình vị
金盞酒, Kim
trản tửu,
玉爐香。 Ngọc lô hương.
任他紅日長。 Nhiệm tha hồng nhật trường.
Chú Thích
1 Canh lậu tử 更漏子: tên từ bài, gồm 46 chữ, 2 đoạn. Đoạn trước 2 trắc vận,
2 bình vận. Đoạn sau 2 trắc vận, 2 bình vận.
X X B cú
X X T trắc vận
X T X B B T vận
X X T cú
T B B bình vận
X B X T B vận
B X X cú
X X T đổi trắc vận
X T X B X T vận
X X T cú
T B B đổi bình vận
X B X T B vận
B: thanh bình; T: thanh trắc;
X: bất luận; cú: hết câu; vận: vần
2- Tuyết tàng mai 雪藏梅: tuyết rơi phủ lên bông hoa mai.
3- Yên 煙: hơi nước và hơi nóng bốc lên trong ngày xuân.
4 Trước 著 = phụ trước 附著: bám vào.
5 Y ước 依約 = y
hy 依稀: phảng phất.
6 Thượng xuân 上春 tức là mạnh xuân 孟春:
tháng đầu mùa xuân.
7 Sơ tống nhạn 初送雁: nhìn chim nhạn bay về phương bắc.
8 Dục 欲: sắp có.
9 Tham (ta quen đọc là thám) hoa khai 探花開:
vào đời Đường, các vị tiến sĩ tân khoa mở yến hội tại vườn Hạnh viên 杏園ở Khúc giang 曲江 (nay thuộc thị trấn Tây An, tỉnh Thiểm Tây, TH), gọi là
Thám hoa yến, lấy 2 vị tiến sĩ trẻ trung anh tuấn làm Thám hoa sứ 探花使 (hay
Thám hoa lang 探花郎). Hai vị này sẽ đi các vườn hoa hái hoa quý đẹp về trợ
hứng cho yến hội. Trong bài này chữ thám hoa khai chỉ yến hội lúc đầu xuân.
10 Ức đắc 憶得 = ký đắc 記得: nhớ được rằng.
11 Kim trản 金盞: cái chén uống rượu bằng vàng.
12 Ngọc lô hương 玉爐香: cái lư quý đốt hương cho thơm.
13 Nhiệm (nhậm) 任: mặc, mặc cho, mặc kệ.
14 Hồng nhật 紅日: mặt trời, thái dương. Hồng nhật trường 紅日長: những ngày có nắng đẹp dài mãi..
Dịch Nghĩa
Bài từ theo điệu canh lậu tử
của Án Thù.
Tuyết phủ hoa mai,
Khói bám cành liễu.
Phảng phất thời tiết đầu xuân.
Mới tiễn nhạn đi,
Sắp nghe oanh (hót).
Ao xanh có gợn sóng.
Xuân yến hội,
Giữ khách say.
Nhớ rằng tình vị năm ngoái (cũng
như thế này).
Chén vàng đầy rượu,
Lư ngọc đốt hương.
Mặc cho những ngày nắng đẹp dài
mãi.
Phỏng Dịch
Canh Lậu Tử - Xuân Mới
Tuyết phủ mai,
Khói vờn liễu.
Phảng phất đầu xuân giai điệu.
Vừa tiễn nhạn,
Sắp nghe oanh.
Hồ ao sóng gợn xanh.
Xem hoa nở,
Say túy lúy
Quả giống năm xưa tình vị.
Ly rượu quý,
Đốt lư hương.
Ngày vui mãi rộn đường.
HHD 8-2020
Bản Dịch của Lộc Bắc
Điệu canh lậu tử
1-
Tuyết phủ mai
Khói vờn liễu
Phảng phất đầu xuân tiết điệu
Mới tiễn nhạn
Sắp nghe oanh
Gợn sóng mặt hồ xanh
Hoa nở thăm
Giữ khách khướt
Nhớ hương tình năm trước
Chén vàng rượu
Lò ngọc hương
Mặc ngày đẹp vấn vương.
2-
Khói vờn liễu. tuyết phủ mai
Đầu xuân phảng phất tiết trời
mong manh
Mới tiễn nhạn, sắp nghe oanh
Sóng chao nhè nhẹ hồ xanh mây
chằm
Giữ khách khướt, hoa nở thăm
Mùi tình gợi nhớ qua năm tỏ
tường
Chén vàng rượu, lò ngọc hương
Mặc cho ngày đẹp vấn vương
lâu dài!
LB
No comments:
Post a Comment