鷓鴣天 - 晏幾道 Giá cô
thiên -
Án Kỷ Đạo
其一
彩袖殷勤捧玉鍾,Thải tụ ân
cần phủng ngọc chung,
當年拚卻醉顏紅。Đương niên
biện khước tuý nhan hồng.
舞低楊柳樓心月,Vũ đê dương liễu lâu tâm nguyệt,
歌盡桃花扇底風。Ca tận đào
hoa phiến để phong.
從別後, Tùng
biệt hậu,
憶相逢, Ức tương phùng,
幾回魂夢與君同。Kỷ hồi hồn
mộng dữ quân đồng.
今宵剩把銀釭照,Kim tiêu thặng bả ngân cang chiếu,
猶恐相逢是夢中。Do khủng
tương phùng thị mộng trung.
Chú Thích
1- Từ điệu Giá Cô Thiên của
Án Kỷ Đạo gồm 55 chữ, 2 đoạn, mỗi đoạn có 3 bình vận. Cách Luật:
X T
B B X T B vận
X B X T T
B B vận
X B X T B
B T cú
X T
B B X T B vận
B T T cú
T B B vận
X B X T T
B B vận
X B X T B
B T cú
X T
B B X T B vận
B: bình thanh; T: trắc thanh; X: bất luận; cú: hết câu; vận: vần
2- Thải tụ 彩袖: tay áo mầu, chỉ ca nữ mặc áo lụa mầu sắc đẹp.
3- Phủng (bổng) 捧: nâng như nâng khay trà.
4- Ngọc chung 玉鍾: cái chén quý dùng để uống rượu.
5- Đương niên 當年: năm ấy.
6- Biện khước 拚卻: cam nguyện, không tiếc. Khước: dùng làm trợ từ.
7- Túy nhan 醉顏: vẻ mặt uống rượu say.
8- Lâu tâm 樓心: tức là trên lầu. Cũng có thể hiểu Lâu tâm nguyệt 樓心月 =
trăng chiếu vào giữa lầu = chỉ lúc nửa đêm.
9- Vũ đê dương liễu lâu tâm
nguyệt 舞低楊柳樓心月: tác giả không nói trăng chìm xuống mà nói khiêu vũ
làm chìm trăng xuống.
10- Đào hoa phiến 桃花扇 =
cái quạt có vẽ hoa đào dùng trong lúc ca vũ.
11- Phiến để 扇底: có thể hiểu là phiến ảnh.
12 Ức 憶:
ghi nhớ.
13 Kỷ hồi 幾回: mấy lần, ám chỉ nhiều lần.
14- Hồn mộng 魂夢: bản khác chép Quy mộng 歸夢.
15 Đồng 同: tụ lại một chỗ.
16 Thặng 剩 = tận: chỉ chú ý đến, chỉ quản. Bả 把: cầm, nắm.
17- Ngân cang 銀釭 = ngân giang: cây đèn bằng bạc.
18- Thặng bả ngân cang 剩把銀釭 =
(chỉ chú ý việc) cầm cây đèn bạc.
19- Chiếu 照: soi.
20- Do 猶: còn. Do khủng 猶恐:
còn sợ rằng.
Dịch Nghĩa
Bài từ theo điệu giá cô thiên
kỳ 1 của Án Kỷ Đạo
Tay áo mầu ân cần nâng chén
ngọc,
Năm đó cam nguyện say đỏ mặt.
Khiêu vũ từ lúc trăng chiếu
trên đỉnh cây liễu (lúc chiều gần tối), chiếu vào giữa gian lầu cho đến lúc
trăng chìm xuống (canh khuya).
Xướng ca cho đến lúc cái quạt
hoa dùng trong lúc ca múa
không còn huy động nữa.
(Tác giả nói tiếng ca làm
ngưng gió của cái quạt hoa)
Từ sau khi ly biệt
Nhớ lúc gặp nhau
Mấy lần gặp nàng trong cơn mộng
Đêm
nay cầm cây đèn bạc soi chiếu
(Gặp lại người xưa, cầm đèn
soi rõ dung nhan)
Còn sợ gặp nhau là đang trong
mộng.
Phỏng Dịch
1 Giá Cô Thiên – Nâng Chén
Rượu Mời
Tay áo ân cần nâng chén nồng.
Năm xưa cam nguyện túy nhan hồng.
Múa từ dương liễu trăng lầu
xuống,
Ca hết đào hoa quạt gió xong.
Sau ly biệt,
Nhớ tương phùng,
Mấy lần hồn mộng với em cùng.
Đêm nay đèn bạc cầm soi chiếu,
Còn tưởng tương phùng là mộng
không?
2 Nâng Chén Rượu Mời
Áo hoa nâng chén ngọc mời
Năm xưa say đắm bên người hồng
nhan.
Điệu múa còn, ánh trăng tan,
Ca thanh không dứt, dần tàn
quạt hoa.
Chia tay rồi,
Nhớ ngày qua,
Bao lần trong mộng vui đùa
cùng ai.
Đêm
nay cầm cái đèn soi,
Muốn xem cho rõ mặt người
tình xưa,
Biết đây là thật hay mơ.
HHD 11-13
Bản Dịch của Lộc Bắc
Ân cần rượu đưa
Áo gấm ân cần nhẹ nâng chung
Năm xưa say khướt má môi hồng
Múa chìm dương liễu vào trăng
úa
Ca ngắt gió lay tự quạt nồng
Sau ly biệt
nhớ trùng trùng
Bao phen mộng gặp khách tình chung
Đêm
nay đèn bạc soi người cũ
Chẳng phải mộng mơ, thật
tương phùng!
Lộc Bắc
22Nov2013
Bản Dịch của Thanh Lam
Tay nâng chén ngọc mời chàng
Tay ngọc mời nhau cạn một chung
Say tình hay rượu má ai hổng
Cành dương trăng chiếu nhìn
ai múa
Quạt hoa gió lặn tiếng ca còn
Từ ly biệt
Nhớ khôn cùng
Gặp đưọc nhau là chốn mộng
trung
Run tay đèn bạc soi nhìn mặt
Ai đã về đây phải thật không
Thamh Lam (24-11-13)
0 comments:
Post a Comment