Tuesday, May 11, 2021

Sinh Tra Tử - Án Kỷ Đạo

生查子 - 晏幾道  Sinh Tra Tử - Án Kỷ Đạo

 

金鞭美少年,Kim Tiên mỹ thiếu niên,

去躍青驄Khứ dược thanh thông mã.

牽繫玉樓人,Khiên hệ ngọc lâu nhân,

繡被春寒Tú bị xuân hàn dạ.

 

消息未歸來,Tiêu tức vị quy lai,

寒食梨花Hàn thực lê hoa tạ.

無處說相思,Vô xứ thuyết tương tư,

背面鞦韆Bối diện thu thiên hạ.

 

Chú Thích

1 Sinh tra tử生查子: tên từ bài, tổng cộng 40 chữ, mỗi đoạn 2 trắc vận. Cách luật này thích hợp nhất với bài từ của Án Kỷ Đạo:

 

X X X X X cú

X T B B T vận

X X T X B cú

X T B B T vận

 

X X X X B cú

X T B B T vận

X T T B B cú

X X X B T vận

 

2 Kim tiên金鞭: roi ngựa làm bằng vàng, cho thấy vẻ phú quý của người chủ.

3 Dược: nhẩy lên.

4 Thanh thông mã青驄馬: ngựa tốt khoang trắng và xanh.

5 Khiên hệ牽繫: tưởng nhớ.

6 Ngọc lâu nhân玉樓人: khuê nữ.

7 Tú Bị: chăn thêu.

8 Tiêu tức消息: tin tức của người đi xa.

9 Hàn thực寒食: lễ tiết ăn cơm nguội, trước ngày Thanh minh 1 hoặc 2 ngày.

10 Vô xứ: kh ông có chỗ nào để thố lộ, không có ai để tâm sự.

11 Bối diện thu thiên hạ背面鞦韆下: hóa dụng câu thơ của Lý Thương Ẩn李商隱 “Thập ngũ khấp xuân phong, Bối diện thu thiên hạ 十五泣春風,背面鞦韆下: Ngày 15 khóc gió xuân, Đứng dưới giá cây đu quay lưng lại”.

 

Dịch Nghĩa

Người thiếu niên tuấn tú cầm cái roi ngựa vàng,

Nhẩy lên lưng con tuấn mã.

Tưởng nhớ người khuê phụ,

Đắp chăn thêu cô đơn trong đêm xuân lạnh lẽo.

 

Tin tức của chàng chưa thấy về,

Trong tiết hàn thực này, hoa lê đã tàn tạ.

Không có nơi nào để thố lộ nỗi tương tư người chinh chiến,

Đứng lặng bên cái xích đu, quay lưng lại giấu đôi hàng lệ.

 

 

Phỏng Dịch

Sinh Tra Tử - Chinh Phu Phụ

 

Roi vàng người thiếu niên,

Nhẩy cưỡi con thanh mã.

Tưởng nhớ người hồng nhan,

Chăn gấm đêm xuân giá.

 

Tin tức chưa thấy về,

Cơm lạnh hoa tàn tạ.

Thương nhớ ngỏ cùng ai,

Đứng lặng buồn lòng dạ.

HHD 2-2020


Bản Dịch của Lộc Bắc

Sinh Tra Tử

 

Roi vàng mỹ thiếu niên

Nhảy lên lưng tuấn mã

Tưởng nhớ bạn lầu cao

Chăn thêu xuân lạnh giá

 

Ngày về chẳng có tin

Hàn thực hoa tàn tạ

Không chỗ giải tương tư

Quay lưng đu tiên giá!

LB

Dec20

 

  

0 comments:

Post a Comment