Wednesday, August 2, 2017

Thanh Bình Nhạc - Án Thù

清平樂  -  晏殊 Thanh Bình Nhạc  - Án Thù

金風細                 Kim phong tế tế,

葉葉梧桐             Diệp diệp ngô đồng trụy.

綠酒初嘗人易     Lục tửu sơ thường nhân dị túy,

一枕小窗濃         Nhất chẩm tiểu song nùng thụy.

 

紫薇朱槿花         Tử vi chu cận hoa tàn,

斜陽卻照闌         Tà dương khước chiếu lan can.

雙燕欲歸時節,         Song yến dục quy thời tiết,

銀屏昨夜微         Ngân bình tạc dạ vi hàn.

 

Chú Thích

1- Thanh bình nhạc清平樂: tên từ điệu, gồm 2 đoạn 46 chữ, đoạn trước 4 câu có 4 trắc vận, đoạn sau 4 câu có 3 bình vận. Cách luật:

 

X B X T trắc vận

X T B B T vận

X T X B B T T vận

X T X B X T vận

    

X B X T B B bằng vận

X B X T B B vận

X T X B X T cú

X B X T B B vận

 

T: trắc thanh, B: bình thanh, X: bất luận, cú: hết câu, vận: vần

 

2- Kim phong金風: gió thu. Tế tế細細 = nhè nhẹ.

3- Trụy : rơi rụng.

4- Lục tửu綠酒: 1 loại rượu ngon thời xưa sắc vàng lục, thi nhân gọi là lục tửu.

5- Thường : nếm.

6- Nùng thụy 濃睡: ngủ say.

7- Tử vi紫薇:  cây hoa tử vi, myrtle.

8- Chu cận朱槿: cây dâm bụt.  Tên khác là phù tang扶桑.

9- Tà dương 斜陽: ánh nắng buổi chiều.

10- Khước chiếu卻照: chính chiếu.

11- Quy thời tiết歸時節: thời tiết mà chim yến di cư.

12- Ngân bình銀屏: bình phong có khảm đá "vân mẫu thạch雲母石" có mầu như bạc vì vậy gọi là ngân bình hay vân bình.


Dịch Nghĩa

Gió thu nhè nhẹ thổi,

Ngô đồng lá lá rụng.

Rượu lục mới uống dễ say,

Gối đầu gần cửa sổ ngủ vùi.

 

Hoa tử vi và hoa dâm bụt đã tàn,

Ánh nắng xiên chiếu vào lan can.

Thời tiết này làm chim yến bay đi,

Cái bình phong hôm qua hơi lạnh.


Phỏng Dịch

1 Thanh Bình Nhạc - Chớm Thu

 

Gió thu hiu hắt.

Từng lá ngô đồng rớt.

Mới nhắp rượu ngon say dễ gắt.

Song nhỏ ngủ vùi ngây ngất.

 

Tử vi dâm bụt hoa tàn.

Tà dương lại chiếu lan can.

Đôi yến muốn về thời đến,

Bình phong đêm trước hơi hàn.

 

2 Chớm Thu


Vi vút gió thu thổi,
Ngô đồng lá rụng rơi.
Rượu ngon mới uống chừng say dễ,
Song cửa gối đầu nằm ngủ vùi.

Dâm bụt tử vi hoa đã tàn
Tà dương ánh chiếu trên lan can
Yến tử muốn về thời đã đến,
Bình phong nhuốm lạnh buổi chiều vàng.

HHD 8-2017


Bản Dịch của lộc Bắc

 

Thanh Bình Nhạc - Án Thù

1-

Gió thu nhè nhẹ

Ngô đồng lá rơi khẽ

Rượu lục kẻ không sành say dễ

Gần cửa gối đầu ngủ trễ

 

Dâm bụt, tử vi hoa tàn

Ánh dương xiên chiếu lan can

Yến chớm thiên di theo tiết

Đêm qua bức chắn lạnh tràn

 

2-

Gió thu rung nhè nhẹ.

Ngô đồng rơi khe khẽ

Rượu mới nhắp vội say

Gối đầu song ngủ trễ

 

Tử vi, dâm bụt tàn

Nắng chiều xế lan can

Thiên di dục đôi yến

Đêm qua gió lạnh màn

 

Lộc Bắc Jul2018

0 comments:

Post a Comment