Monday, August 19, 2019

Thanh Bình Nhạc - Án Kỷ Đạo


清平樂 - 晏幾道  Thanh Bình Nhạc – Án Kỷ Đạo
留人不                 Lưu nhân bất trú.
醉解蘭舟             Túy giải lan châu khứ.
一棹碧濤春水     Nhất trạo bích đào xuân thủy lộ.
過盡曉鶯啼         Quá tận hiểu oanh đề xứ.

渡頭楊柳青         Độ đầu dương liễu thanh thanh.
枝枝葉葉離         Chi chi diệp diệp ly tình.
此後錦書休寄,         Thử hậu cẩm thư hưu ký,
畫樓雲雨無         Họa lâu vân vũ vô bằng.

Chú Thích
1 Thanh bình nhạc 清平樂: tên từ điệu, vì dùng thanh nhạc 清乐và bình nhạc 平乐của nhạc phủ 乐府nên có tên này. Bài từ này có 46 chữ. Đoạn trên có 4 câu, 4 trắc vận. Đoạn dưới có 4 câu và 3 bình vận.
2 Giải :
3 Lan châu 蘭舟: thuyền làm bằng gỗ mộc lan, phiếm chỉ thuyền.
4 Trạo : mái chèo.
5 Bích đào 碧濤: sóng biếc.
6 Xuân thủy lộ 春水路: dòng nước chẩy trong mùa xuân.
7 Hiểu oanh đề xứ 曉鶯啼處: nơi có chim oanh hót vào buổi sáng, ám chỉ cảnh nên thơ.
8 Độ đầu 渡頭: bến nước nơi thuyền bè lai vãng. Nguyên câu thơ này trích dụng ý của 2 câu thơ trong bài “Dương Liễu từ楊柳詞” của Lưu Vũ Tích 劉禹錫: Trường An mạch thượng vô cùng thụ, 長安陌上無窮樹,Đường ở Trường An có rất nhiều cây, Duy hữu thùy dương quản biệt ly. 唯有垂楊管別離。Duy có cây thùy dương là quan hệ đến sự biệt ly.
9 Cẩm thư 錦書: thư gấm, thư viết trên vải gấm, phiếm chỉ tình thư.
10 Hưu : nghỉ, đừng chớ.
11 Họa lâu 畫樓: nhà lầu hoa lệ.
12 Vân Vũ雲雨: mây mưa, ám chỉ nam nữ giao hoan.
13 Vô bằng 無憑: không có bằng cớ, không có nữa.

Dịch Nghĩa
Giữ người không được.
Say mở dây neo của thuyền lan ra đi.
Một mái chèo vượt sóng biếc trên dòng nước xuân.
Đi qua hết những nơi có chim oanh hót mỗi buổi sáng.

Nơi bến nước duơng liễu xanh xanh.
Từng cành từng lá chứa đầy tình cảm xa nhau.
Từ nay về sau thư tình không gửi nữa,
Trên căn lầu hoa lệ không còn dấu tình của mối tình nồng nàn.

Phỏng Dịch


1 Thanh Bình Nhạc – Không Giữ Được Người

 

Giữ người không được,

Say thả thuyền lan bước.

Sóng biếc một chèo xuân lối nước.

Qua hết vùng chim oanh hót.

 

Bến sông dương liễu xanh xanh.

Lá cành đượm biệt ly tình.

Thư gấm từ nay không gửi,

Tình xưa xóa sạch lầu xinh.

 

2 Không Giữ Được Người.


Không sao giữ được người yêu,
Say sưa cởi mở dây neo con thuyền.
Mái chèo sóng biếc liên miên,
Dòng xuân qua hết những miền nên thơ.
Chim oanh hót sáng tinh mơ,

Xanh xanh dương liễu bến xưa hận tình.
Chia ly từng lá từng cành,
Từ nay thư gấm không đành gửi ai.
Lầu cao dấu tích tình say,
Sạch mùi hương phấn ngày ngày bâng khuâng.

HHD 8-2019


Bản Dịch của Lộc Bắc

Thanh Bình Nhạc

1-     

Giữ người chẳng đặng

Say, tháo dây đi thẳng

Sóng biếc một chèo sông xuân lặng

Qua hết nơi oanh hót sáng

 

Bến nước dương liễu xanh xanh

Tình ly lá lá cành cành

Thư gấm về sau thôi gởi

Lầu hoa ân ái lạnh tanh!

 

2-

Khẩn khoản giữ người chẳng đặng

Rượu say tháo dây đi thẳng

Một chèo sóng biếc sông xuân

Qua hết nơi oanh hót sáng

 

Bến đò dương liễu xanh xanh

Tình ly lá lá cành cành

Thư gấm về sau thôi gởi

Lầu hoa ân ái lạnh tanh!

 

Lộc Bắc

 

 

 


0 comments:

Post a Comment