Sunday, July 29, 2018

Cổ Biệt Ly - Mạnh Giao


古別離  -  孟郊       Cổ Biệt Ly  -  Mạnh Giao
欲別牽郎衣,    Dục biệt khiên lang y,
郞今到何處?    Lang kim đáo hà xứ?
不恨歸來遲,    Bất hận quy lai trì,
莫向臨邛去。    Mạc hướng Lâm Cùng khứ.

Dịch Nghĩa
(Biệt Ly Xưa
(Sắp biệt ly thì kéo áo chàng,
(Chàng nay đến nơi nào?
(Không hận khi chàng về muộn,
(Đừng đến chốn Lâm Cùng*.)

* Lâm Cùng: thuộc tỉnh Tứ Xuyên, TH, nơi Tư Mã Tương Như gặp Trác Văn Quân. Hai người trốn nhà đi lập tổ uyên ương ở Thành Đô, TH.

Phỏng Dịch
Biệt Ly Xưa
Anh đi em kéo áo,
Anh đến chốn nào đây?
Không hận anh về muộn,
Lâm Cùng chớ vui vầy!
HHD

Cổ Biệt Ly
Dợm đi, kéo áo chàng
Giờ chốn nao ghé lại?
Chẳng hận về trễ tràng
Lâm Cùng đừng đến đấy!
(LB)

0 comments:

Post a Comment