Thursday, July 1, 2021

Nam Ca Tử - Tô Thức

南歌子 - 蘇軾   Nam Ca Tử - Tô Thức 

再用前韻  Tá dụng tiền vận

 

帶酒衝山雨,                       Đái tửu xung sơn vũ,

和衣睡晚晴。                       Hòa y thụy vãn tình.

不知鐘鼓報天明。              Bất tri chung cổ báo thiên minh.

夢裏栩然蝴蝶、一身輕。Mộng lý hủ nhiên hồ điệp, nhất thân khinh.

 

老去才都盡,                       Lão khứ tài đô tận,

歸來計未成。                       Quy lai kế vị thành.

求田問舍笑豪英。              Cầu điền vấn xá tiếu hào anh.

自愛湖邊沙路、免泥行。Tự ái hồ biên sa lộ, miễn nê hành.

 

Chú Thích

1- Nam ca tử南歌子: tên từ bài. Tên khác là “Nam kha tử南柯子”, Phạ xuân quy怕春归”, “Xuân tiêu khúc春宵曲”, “Bích song mộng碧窗梦”, Phong điệp lệnh风蝶令”. Tổng số chữ trong bài là 52, đoạn trước và đoạn sau đều có 3 bình vận. Cách luật:

 

X X B X T cú

B B X T B vận

X B X T T B B vận

X T X B X T, T B B vận

 

X T B B T cú

B B T T B vận

X B X T T B B vận

X T X B X T, T B B vận

 

B: bình thanh; T: trắc thanh; X: bất luận; cú: hết câu; vận: vần

 

2- Đái tửu: mang theo hơi rượu trong người, còn say.

2- Xung: xông bừa.

3- Hòa y和衣: để nguyên quần áo nằm ngủ.

4- Vãn tình晚晴: buổi chiều tối trời tạnh sau cơn mưa.

5- Thiên minh天明: trời sáng.

6- Hủ nhiên栩然: vẻ hoan lạc.

7- Lão khứ老去: tuổi già, tuổi lão niên.

8- Cầu điền vấn xá求田问舍: hỏi mua ruộng, nhà (an phận).

9- Tự ái自爱: tự mình yêu thích.

10- Miễn nê免泥: không có bùn lầy.

 

Dịch Nghĩa

Mang hơi rượu trong người xông qua trận mưa trên núi,

Mặc cả quần áo nằm ngủ qua đêm tạnh.

(ngủ say) không biết tiếng chuông tiếng trống báo trời sáng,

Trong giấc mộng vui sướng biến thành con bướm, cảm giác thân nhẹ nhàng.

 

Tuổi đã lớn, tài hoa đều mất hết,

Việc muốn về quê vẫn chưa thành.

Hỏi mua ruộng mua nhà làm bọn anh hùng hào kiệt chê cười ta,

Tôi vẫn thích đi trên đường cát bên hồ, mà không phải bôn ba trên đường bùn lầy.

 

Phỏng Dịch

Nam Ca Tử - Mộng Về Quê

 

Mượn rượu xông mưa núi,

Nguyên quần đêm ngủ nhanh.

Không hay chuông trống báo bình minh,

Trong mộng vui thành bươm bướm, nhẹ thân mình.

 

Già đến tài đều hết,

Về quê kế chửa thành.

Hỏi nhà, xem ruộng, diễu hùng anh.

Vẫn thích bên hồ đường cát, tránh bùn tanh.

 

HHD 03-2021

0 comments:

Post a Comment